🎙 Голосовой урок 2 (по оцифровке главы)
🏠 Readme → 📚 content_2.md → 📄 lesson_voice_2/voice_lesson_2.md
Блок 1: Коммуникативные ситуации (Ролевые игры)
- Ситуация 1: У периптера — где живёшь
- Контекст: Улица у периптера; неформальный разговор двух знакомых, как в A13.
- Роль А (реплики Φου): Поздоровайтесь → ответьте на вопросы о делах и самочувствии → скажите, что живёте в районе → назовите улицу и дом по уточняющему вопросу → спросите, где живёт собеседник.
- Роль Б (реплики Παναγιώτης): Вечернее приветствие → спросите, как дела → отреагируйте восторженно → спросите, живёт ли собеседник рядом → уточните адрес → ответьте районом и местом, как в диалоге.
- 🎯 Чек-лист для ситуации:
- Γεια σου, Παναγιώτη! — Привет, Панайотис!
- Α, καλησπέρα, Φου. Τι κάνεις; — А, добрый вечер, Фу. Как дела?
- Καλά, εσύ; Πώς είσαι; — Хорошо, а ты? Как ты?
- Μια χαρά! Μένεις εδώ κοντά; — Отлично! Ты живёшь здесь рядом?
- Ναι, μένω στην Κυψέλη. — Да, я живу в Кипсели.
- Πού ακριβώς; — Где именно?
- Κυκλάδων 29. Εσύ πού μένεις; — Кикладон 29. А ты где живёшь?
- Στον Πειραιά, στο Πασαλιμάνι. — В Пирее, в Пасалимани.
- Ситуация 2: Неформально и официально
- Контекст: Таблица неформального и официального обращения; второй пример с утренним приветствием.
- Роль А: Задайте вопросы в неформальной форме (Τι κάνεις;, Πώς είσαι;), затем переключитесь на официальные пары (Τι κάνετε;, Πώς είστε;).
- Роль Б: Ответьте по цепочке примера («Καλημέρα, Παναγιώτη… / Καλημέρα, Μαρίνα…») с взаимными вопросами о делах.
- 🎯 Чек-лист для ситуации:
- Τι κάνεις; — Как дела? (ты)
- Τι κάνετε; — Как дела? (вы, официально)
- Πώς είσαι; — Как ты?
- Πώς είστε; — Как вы?
- Πώς πάει; — Как идёт?
- Τι γίνεται; — Что нового?
- Τι νέα; — Какие новости?
- Καλημέρα, Παναγιώτη. Τι κάνεις; — Доброе утро, Панайотис. Как дела?
- Καλημέρα, Μαρίνα. Τι κάνει ο Παναγιώτης; — Доброе утро, Марина. Как поживает Панайотис?
- Ситуация 3: Приветствия, настроение, прощания
- Контекст: Жёлтый блок приветствий и прощаний и таблица настроения из оцифровки.
- Роль А: Поздоровайтесь → спросите Τι κάνεις; или Πώς είσαι; → выслушайте ответ из шкалы настроения.
- Роль Б: Ответьте фразой настроения → попрощайтесь фразой из нижнего списка.
- 🎯 Чек-лист для ситуации:
- Καλημέρα. / Χαίρετε. — Доброе утро. / Здравствуйте.
- Καλησπέρα. / Γεια χαρά. / Γεια. — Добрый вечер. / Здрасти. / Привет.
- Μια χαρά. — Отлично.
- Πολύ καλά. — Очень хорошо.
- Καλά. — Хорошо.
- Έτσι κι έτσι. — Так себе.
- Τα ίδια. — По-прежнему / те же.
- Καλούτσικα. — Неплохо.
- Όχι και τόσο καλά. — Не очень хорошо.
- Χάλια. — Плохо.
- Τα λέμε. — Увидимся.
- Καλό βράδυ. — Добрый вечер (при прощании).
- Καληνύχτα. — Спокойной ночи.
- Άντε, γεια. — Ну, пока.
- Αντίο. — До свидания.
- Ситуация 4: Район, улица, уточнение
- Контекст: Образец с Καλαμαριά и Πόντου 16; затем образец 1.2 (Καλλιθέα / κέντρο / Μενάνδρου 10).
- Роль А: Задайте Τι κάνεις; → Πού μένεις; → Πού ακριβώς; или цепочку 1.2 с Εσύ;.
- Роль Б: Ответьте по строкам образца: район → при необходимости κέντρο → улица и номер.
- 🎯 Чек-лист для ситуации:
- Τι κάνεις; — Как дела?
- Καλά. — Хорошо.
- Πού μένεις; — Где ты живёшь?
- Μένω στην Καλαμαριά. — Я живу в Каламарье.
- Πού ακριβώς; — Где именно?
- Πόντου 16. — Понду 16.
- Στην Καλλιθέα. Εσύ; — В Каллифее. А ты?
- Στο κέντρο. — В центре.
- Μενάνδρου 10. — Менандру 10.
- Ситуация 5: Телефон
- Контекст: Диалог A16 и блок «Πώς το λένε;» про телефон.
- Роль А (Φου): Спросите, есть ли ваш номер → продиктуйте номер → спросите, есть ли у собеседника телефон.
- Роль Б (Παναγιώτης): Ответьте Όχι → затем Ναι и назовите мобильный и стационарный, как в тексте.
- 🎯 Чек-лист для ситуации:
- Έχεις το τηλέφωνό μου; — У тебя есть мой телефон?
- Όχι. — Нет.
- Είναι το 210 8230987. — Это 210 8230987.
- Εσύ έχεις τηλέφωνο; — А у тебя есть телефон?
- Ναι. Το κινητό μου είναι 6974567033 και το σταθερό 210 4578690. — Да. Мой мобильный … и стационарный …
- Έχεις τηλέφωνο; — У тебя есть телефон?
- Όχι, δεν έχω. — Нет, у меня нет.
- Τι τηλέφωνο έχεις; — Какой у тебя телефон?
- Το τηλέφωνό μου είναι 22920 25566. — Мой телефон 22920 25566.
Блок 2: Универсальная шпаргалка (Фразы-клише)
Приветствия и прощания
- Καλημέρα. — Доброе утро.
- Χαίρετε. — Здравствуйте.
- Καλησπέρα. — Добрый вечер.
- Γεια χαρά. — Привет / здрасти.
- Γεια. — Привет.
- Τα λέμε. — Увидимся.
- Καλό βράδυ. — Добрый вечер (при прощании).
- Καληνύχτα. — Спокойной ночи.
- Άντε, γεια. — Ну, пока.
- Αντίο. — До свидания.
Как дела и настроение
- Τι κάνεις; — Как дела?
- Τι κάνετε; — Как дела? (вы)
- Πώς είσαι; — Как ты?
- Πώς είστε; — Как вы?
- Πώς πάει; — Как идёт?
- Τι γίνεται; — Что нового?
- Τι νέα; — Какие новости?
- Καλά. — Хорошо.
- Μια χαρά. — Отлично.
- Πολύ καλά. — Очень хорошо.
- Έτσι κι έτσι. — Так себе.
- Τα ίδια. — По-прежнему / те же.
- Καλούτσικα. — Неплохо.
- Όχι και τόσο καλά. — Не очень хорошо.
- Χάλια. — Плохо.
Где живёшь и откуда ты
- Πού μένεις; — Где ты живёшь?
- Πού μένετε; — Где вы живёте?
- Μένεις εδώ κοντά; — Ты живёшь здесь рядом?
- Πού ακριβώς; — Где именно?
- Μένω στην Κυψέλη. — Я живу в Кипсели.
- Μένω στον Πειραιά. — Я живу в Пирее.
- στο Πασαλιμάνι — в Пасалимани
- στην Κυψέλη. — в Кипсели (короткий ответ из урока)
- Εσύ πού μένεις; — А ты где живёшь?
- Εγώ μένω στο Γουδί. — Я живу в Гуди.
- Δεν μένω στην Αθήνα. — Я не живу в Афинах.
- Πού είναι …; — Где находится …?
- Από πού είσαι; — Откуда ты?
- Είμαι από … — Я из …
- Δεν είμαι από την Ελλάδα. — Я не из Греции.
Телефон и анкета
- Έχεις τηλέφωνο; — У тебя есть телефон?
- Ναι, το κινητό μου είναι … και το σταθερό μου … — Да, мой мобильный … и домашний …
- Όχι, δεν έχω. — Нет, у меня нет.
- Τι τηλέφωνο έχεις; — Какой у тебя телефон?
- Τι τηλέφωνο έχετε; — Какой у вас телефон?
- Το τηλέφωνό μου είναι … — Мой телефон …
- Ευχαριστώ πολύ. — Большое спасибо.
Блок 3: Тематический словарь
Люди и обращения
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| ο Παναγιώτης |
Панайотис |
| ο Φου |
Фу |
| η Μαρίνα |
Марина |
| η Βικτόρια |
Виктория |
| ο Γιάννης |
Яннис |
| η κυρία Παπαδοπούλου |
госпожа Пападопулу |
| η γραμματέας |
секретарь |
| η Αρλέτα |
Арлета |
| η Άννα |
Анна |
| η Κλόντι |
Клоди |
Районы, города и топонимы из урока
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| η Κυψέλη |
Кипсели |
| ο Πειραιάς |
Пирей |
| το Πασαλιμάνι |
Пасалимани |
| η Καλαμαριά |
Каламарья |
| η Καλλιθέα |
Каллифея |
| το κέντρο |
центр (города) |
| η Αθήνα |
Афины |
| η Θεσσαλονίκη |
Салоники |
| το Γουδί |
Гуди |
| η Καισαριανή |
Кесариани |
| η Φιλοθέη |
Филофеи |
| η Νεάπολη |
Неаполи |
| η Καλαμάτα |
Каламата |
| η Πάτρα |
Патры |
| η Αττική |
Аттика |
| η Τρίπολη |
Триполи |
| η Ελλάδα |
Греция |
| ο Άλιμος |
Алимос |
| ο Άγιος Ιωάννης |
святой Иоанн |
| το Μικρολίμανο |
Микролимано |
| το Πέραμα |
Перама |
Места в городе
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| το αεροδρόμιο |
аэропорт |
| το λιμάνι |
порт |
| το μετρό |
метро |
| η τράπεζα |
банк |
| το λεωφορείο |
автобус |
| η στάση |
остановка |
| η πλατεία |
площадь |
| ο κινηματογράφος |
кинотеатр |
| το τρένο |
поезд |
| το παιδί |
ребёнок |
| το γράμμα |
письмо |
| το περίπτερο |
киоск |
| η θάλασσα |
море |
| το σπίτι |
дом |
| ο δρόμος |
улица |
| το σχολείο |
школа |
| το φαρμακείο |
аптека |
| το μουσείο |
музей |
| το εστιατόριο |
ресторан |
| η ταβέρνα |
таверна |
| το νοσοκομείο |
больница |
| ο φούρνος |
пекарня |
| το μαγαζί |
магазин |
| το θέατρο |
театр |
| το ξενοδοχείο |
отель |
| η Ευρώπη |
Европа |
| ο ήλιος |
солнце |
| ο ουρανός |
небо |
| το όνομα |
имя |
Глаголы: μένω, κάνω, έχω, ξέρω
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| μένω |
я живу |
| μένεις |
ты живёшь |
| μένει |
он/она живёт |
| μένουμε |
мы живём |
| μένετε |
вы живёте |
| μένουν(ε) |
они живут |
| κάνω |
я делаю |
| κάνεις |
ты делаешь |
| κάνει |
он/она делает |
| έχω |
у меня есть |
| έχεις |
у тебя есть |
| έχει |
у него/неё есть |
| έχετε |
у вас есть |
| ξέρω |
я знаю |
Телефон и анкета
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| το τηλέφωνο |
телефон |
| το κινητό |
мобильный (телефон) |
| το σταθερό |
стационарный (телефон) |
| το νούμερο |
номер |
| το επώνυμο |
фамилия |
| η διεύθυνση |
адрес |
| η περιοχή |
район |
| η πόλη |
город |
| ο ταχυδρομικός κώδικας |
почтовый индекс |
| η υπογραφή |
подпись |
Страны и географические имена из таблиц урока
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| η Γαλλία |
Франция |
| η Αργεντινή |
Аргентина |
| το Μαρόκο |
Марокко |
| η Ιταλία |
Италия |
| η Κίνα |
Китай |
| η Αλβανία |
Албания |
| η Αίγυπτος |
Египет |
| ο Λίβανος |
Ливан |
| ο Καναδάς |
Канада |
| η Νέα Υόρκη |
Нью-Йорк |
| οι ΗΠΑ |
США |
| το Αζερμπαϊτζάν |
Азербайджан |
| η Ταϊλάνδη |
Таиланд |
| η Βουλγαρία |
Болгария |
| η Δανία |
Дания |
| η Ιαπωνία |
Япония |
| η Ρουμανία |
Румыния |
| η Ρωσία |
Россия |
| η Ουκρανία |
Украина |
| η Τουρκία |
Турция |
| η Αλγερία |
Алжир |
Числа (фрагмент таблицы урока)
| Слово на греческом |
Перевод на русский |
| έντεκα |
одиннадцать |
| δώδεκα |
двенадцать |
| δεκατρία |
тринадцать |
| δεκατέσσερα |
четырнадцать |
| δεκαπέντε |
пятнадцать |
| δεκαέξι (δεκάξι) |
шестнадцать |
| δεκαεφτά (δεκαεπτά) |
семнадцать |
| δεκαοχτώ (δεκαοκτώ) |
восемнадцать |
| δεκαεννιά (δεκαεννέα) |
девятнадцать |
| είκοσι |
двадцать |
| είκοσι ένα |
двадцать один |
| τριάντα δύο |
тридцать два |
| σαράντα τρία |
сорок три |
| πενήντα τέσσερα |
пятьдесят четыре |
| εξήντα πέντε |
шестьдесят пять |
| εβδομήντα έξι |
семьдесят шесть |
| ογδόντα εφτά |
восемьдесят семь |
| ενενήντα οχτώ |
девяносто восемь |
| εκατό |
сто |
| εκατόν ένα |
сто один |